|
Principes de tarification
|
![]()
En matière de traduction, il est impossible de fournir une estimation de prix sans connaître le document source. Les paramètres qui régissent l'exécution des travaux sont simplement trop nombreux. Nous ne pouvons ici que présenter des éléments indicatifs. Chaque commande doit faire l'objet d'un devis (gratuit).TOUS NOS TRAVAUX SONT COUVERTS PAR UNE ASSURANCE PROFESSIONNELLE.
TRADUCTION "CLASSIQUE" 400 rédacteurs dans le monde à votre service. Chaque mot est obligatoirement contrôlé par 3 professionnels (1 rédacteur, 1 secrétaire de rédaction, 1 correcteur final). AUCUNE AUTRE MÉTHODE, HUMAINE OU ÉLECTRONIQUE, NE PEUT GARANTIR UN TRAVAIL PROFESSIONNEL, RÉPONDANT AUX EXIGENCES DES MARCHÉS AU MOMENT DE LA TRADUCTION. Et tout prix inférieur indiquerait que ces procédures minimales ne sont pas respectées.
Tarif de base
langues européennes (hors scandinaves) : 0,19 euro/mot
langues scandinaves : 0,25 euro/mot
langues asiatiques : sur devis
Suppléments éventuels
Adaptation de votre texte aux marchés locaux (le texte traduit sera alors sensiblement modifié par rapport à votre texte original) : tarif horaire
Technique : termes ou expressions professionnelles ne figurant pas dans les dictionnaires généraux : supplément de 25 %
Corrections finales sur maquette, lorsque le document l'exige : tarif horaire
Juridique : traduction de termes légaux : sur devis
Vectorisation : votre texte en langue slave ou orientale est remis sous Illustrator, Photoshop ou Xpress pour traitement direct par l'imprimeur ou le maquettiste : tarif horaire
Spécificités techniques
Nous acceptons tous les supports.Toute manipulation de texte de la part du client doit faire l'objet d'un B.A.T.
CONDITIONS GENERALES
EDIT est à la disposition du Client pour toutes corrections, adaptations, modifications (gratuitement si la responsabilité du Traducteur/Fournisseur est engagée). L'existence de corrections ne fait pas novation à l'obligation de paiement par le Client.
Translator/Supplier is at Client's disposal for any correction, editing or adaptation work (free of extra charge if EDIT's responsibility is involved). Corrections shall in no case be construed as sufficient grounds for non payment.Les corrections/modifications non imputables à EDIT (synonymies, style, instructions ou modifications a posteriori,...) sont facturables (suivant tarif).
Any corrections/amendments not attributable to EDIT’s liability (synonyms, authoring style, post-instructions/changes,...) are payable according to price list.Tous litiges doivent être opposés et valablement justifiés sous 8 jours civils, sous peine de nullité.
Disputes, if valid and reasonably grounded, must be notified within 8 calendar days under penalty of nullityL'unité facturée est le mot français tel que compté par Microsoft WordMD, avec addition des mots des légendes d'illustrations ; à défaut d'un fichier électronique source en français (cas d'un document papier, ou dans une langue source autre que le français), EDIT appliquera un "taux de foisonnement" mentionné sur son devis. Tous outils ou logiciels autres que Microsoft WordMD donneront lieu à surtarification. L'évaluation du coût de l'éventuelle adaptation se fait sur une base horaire. Dans tous les cas, EDIT peut établir un devis initial gratuit qui fera foi.
Service shall be billed based upon the number of French words as counted by Microsoft WordTM, with added words found in keys to illustrations; failing a source computer file in French (in case of hardcopy material, or document in any language other than French), EDIT shall add a "growth rate" as mentioned in its quote. Adaptation will be billed on time basis. Any tools or software products other than Microsoft WordTM shall be grounds for surcharge. In any case, EDIT can provide a prior quote, free of charge, and said quote shall prevail.La traduction est la propriété de EDIT jusqu'à paiement intégral.
The translated material remains the property of EDIT until full settlement.La compétence juridictionnelle est le Tribunal de Commerce de Paris, sauf accord contraire formel.
Unless otherwise agreed in writing, the Paris Tribunal de Commerce's jurisdiction shall prevail.